logotype

Przekład sztuki odbywał się jak zwykle w trzech etapach:

I Tłumaczenie tandemowe/teamowe RU – PL, wyjaśnianie trudnych miejsc w tekście rosyjskim i poszukiwanie adekwatnych odpowiedników w języku polskim

II Opracowanie tekstu polskiego – praca Agnieszki Zgrzywy

III Czytanie polskiej wersji tekstu w obecności zaproszonych ekspertów i dyskusja nad kontrowersyjnymi miejscami

2018  Słubice Wschodnie  globbers joomla templates